Список форумов
Гипат.org
Найдется место всем!


:: В чате сейчас никого нет
BG
Страницы Пред.  1, 2
   Список форумов -> Флейм
Автор
Сообщение
BuKiNisT
Тень злого художника


Пришел: 25.05.2002
Сообщения: 1388
Откуда: Tel-Aviv
Добавлено: 18 февраля 2004, 15:19 [?] [PM]   [«»]

Фаргус - лучший локализатор просто потому, что остальные переводят...
правильно, еще хуже! :) Не вижу ничего хорошего в той лаже, которой они кормят публику - хотя да, есть немало народу, которые готовы с пеной у рта доказывать, что лучше Фаргуса нет ничего, а что в оригинале вообще-то совсем другое что-то было - так это не важно :)
_________________
Малолетних идиотов прошу не напрягаться.
Irenicmad
Привратник


Пришел: 12.08.2002
Сообщения: 330
Откуда: Bethesda
Добавлено: 19 февраля 2004, 00:54 [?] [PM] [m] [i]   [«»]

Просто многие люди не желают утягощать себя лишними знаниями, вроде иностранного языка.
И уж тем более - поиском оригинала BG...(найти первый БГ оригинал - действительно сложно, второй легче, ибо он есть у меня ;)
_________________
Почему не вымерли консоли...
Цитата:
Куча казуалов/ламеров, которые двух слов связать не могут. "Мне нравиться кагда можна паставить диск и шоб сразу заеграла"
Tolik
Дружинник


Пришел: 31.03.2002
Сообщения: 813
Откуда: Menesk
Добавлено: 19 февраля 2004, 08:41 [?] [PM] [w]   [«»]

Бука
Можешь называть это как хочешь, но мне просто не нравится когда наезжают ничего не зная. Действительно, английский вариант всегда лучше, и фаргус лучший потому что переводит лучше других пиратов да еще и выпускает патчи к своим переводам. Есть конечно и у него провалы ( я видел только один - Monkey Island 4 ), но все же зачестую перевод - отличный.Про Фалаут я уже говорил, БГ2 - тоже. перевод там - именно отличный, а кто не верит - пусть играет в любую другую и мучается. Хотя, каюсь, что сейчас на рынке - я не знаю. Диски я уже давно не покупал, а просто брал :)

Айреник
Инглиш я знаю, притом сейчас для меня играть что на нем, что на русском - нету почти никакой разницы ( за что спасибо аниме, когда его смотришь с английскими сабами да и играм типа UFO тоже), но когда в округ есть только один перевод - то что другое ты предложишь?

Юлия.
У них на сайте где-то было, как опознать подделку от настоящего, но я что-то не нашел. Там в общем главное отличие - на всех дисках фаргуса на самом диске по обочине написано "Только полный и качественный перевод. Заходите на наш сайт www.fargus.com". Если сайта нету - подделка. А так же на обложке справа в нихзу должен стоять номер, который обязан быть отдублирован на самом диске.
_________________
Приятно побеждать любой ценой, пока с тебя не спрашивают цену.
BuKiNisT
Тень злого художника


Пришел: 25.05.2002
Сообщения: 1388
Откуда: Tel-Aviv
Добавлено: 19 февраля 2004, 10:16 [?] [PM]   [«»]

Толик, ты можешь сколько угодно разглагольствовать об отличном качестве, но имхо таких переводов названий, как

Midtown Madness - Засранцы против ГАИ
America - Завоевание Америки
Urban Assault - ГКЧП
Redline - Группа Крови
Beatdown - Удар по яйцам
House of the Dead - Чистая генетика
Monster Truck Madness - монстры на ухабах
[внимание] Fallout 2 - Возрождение 2
[внимание] Might and Magic - Власть и Магия
[обратно внимание] Tomb Raider - Тамбовский Райдер
The Last Revelation - Апокалипсис
и подобных вполне достаточно, чтобы все понять и составить адекватное представление ;)
_________________
Малолетних идиотов прошу не напрягаться.
Sagrer
Убийца троллей


Пришел: 24.12.2001
Сообщения: 3548
Откуда: Курск
Добавлено: 19 февраля 2004, 12:33 [?] [PM] [M] [w] [m] [i]   [«»]

я тут уже обсирал фаргусовский перевод Суммонера - голоса персонажей совсем не соответствуют тем, что в английской версии (мало что голоса, интонации тоже не те - в самом начале у фаргуса Джозеф говорит в том тоне, что типа "я суммонер, и ща всем наступит пи...."), в отличие от перевода Триады. Снес игру, и принялся склеивать версии от 7 волка и триады, в результате получился руль.

Короче может фаргус и переводит качественно (не просто в виде "засунуть текст в прогу-переводчик, всунуть перевод в игру" + патчи), но они изуродуют всю игру. Хотя если не видел английской версии наверно будет очень даже ничего, но у меня в случае с суммонером - до этого играл в триадскую версию, там тоже озвучка русская, но там как сделано - сначала слышно английскую речь, потом она заглушается, и поверх слышно на русском. Причем там сразу видно, что в целом озвучка сответствует английской. И после этого играть в версию, где перевод ну совсем другой (типа очень вольный перевод) - неинтересно. Хотя возможно стоит теперь поиграть в эту версию - послушать и почитать приколы :).
Irenicmad
Привратник


Пришел: 12.08.2002
Сообщения: 330
Откуда: Bethesda
Добавлено: 20 февраля 2004, 01:07 [?] [PM] [m] [i]   [«»]

2 Tolik - я предложу не играть совсем, или заказать лицензионку по интернету. Ну если ты такой патриот, то играй в русскую версию, и нечего другим впаривать, что там перевод отличный.
К тому же если ты действительно так считаешь, то твоему знанию англицкого - грош цена.

Взять одну из "золотых" игр - Deus Ex - я, как наивный чукотский девочка купил у наших пиратов диск от 7вольфа, предварительно спросив - а англицкая версия на диске есть?
Оказалось, что нету (кто-бы усомнился в честности пиратов?).
Т.е. есть, но озвучка русская, а всё остальное по англицки.
Для оригинальной озвучки игры приглашалось около 25-30 актёров, т.е. ВСЕ ключевые персонажи обладали уникальным голосом.
Поверх него(не вместо, а именно поверх!) идёт гундосый русский перевод. Причём ощущение такое, что этот человек(да,да голос всего один, вместо 25-30 в оригинале, причём оригинал сливается с русским, так что различить некоторые англ. слова можно) читает с карманного англо-русского электронного переводчика весьма паршивенького качества.
Возмущению моему не было предела...Однако игра оказалась настолько затягивающей, что можно было пройти и без звука.
Мораль: если игра - шедевр, то сойдёт в любом формате,нет - лучше воздержаться вообще.
_________________
Почему не вымерли консоли...
Цитата:
Куча казуалов/ламеров, которые двух слов связать не могут. "Мне нравиться кагда можна паставить диск и шоб сразу заеграла"
KalbasKa
Неторопливый черный админ


Пришел: 20.12.2001
Сообщения: 2348
Откуда: КрасногорсК
Добавлено: 20 февраля 2004, 01:20 [?] [PM] [M] [w] [m]   [«»]

Лично я давно уже набил руку в искусстве покупления нормальных инглиш версий. Сначала обходишь все точки, выискивая вариант с максимальным количеством дисков - недавно, кстати, видел версию GTA без радио (:horror:)... Потом из всех вариантов выбираешь такой, который предлагают в последнюю очередь, и покупаешь :) С полной уверенностью, что лучше там ничего уже не найти.
_________________
Multiple exclamation marks are a sure sign of a diseased mind.
Tolik
Дружинник


Пришел: 31.03.2002
Сообщения: 813
Откуда: Menesk
Добавлено: 20 февраля 2004, 08:53 [?] [PM] [w]   [«»]

Бука.
Еще раз. Фаргус - студия локализации ( так себя называют ). а теперь вспомни как локализируют игры русские фирмы типа Акеллы. Я как-то долго не мог врубиться что это за игра, так как переводы совсем не совпадали с огигиналом.
На счет Возрождения. У тебя есть лучшие предложения?

Айрник
Да, я патриот. Но игр на Белорусском у нас не выпускают.
_________________
Приятно побеждать любой ценой, пока с тебя не спрашивают цену.
Sagrer
Убийца троллей


Пришел: 24.12.2001
Сообщения: 3548
Откуда: Курск
Добавлено: 20 февраля 2004, 14:44 [?] [PM] [M] [w] [m] [i]   [«»]

Цитата:

На счет Возрождения. У тебя есть лучшие предложения?


ну я например всегда считал, что Fallout означает "выпавший" или "выпадение". Буквально - "упавший наружу". Со смыслом игры сходится - в первом фоле персонаж именно выпал наружу из своего убежища.
а вообще имхо - лучшее "предложение" - оставить Fallout, без переводов.
KalbasKa
Неторопливый черный админ


Пришел: 20.12.2001
Сообщения: 2348
Откуда: КрасногорсК
Добавлено: 21 февраля 2004, 03:58 [?] [PM] [M] [w] [m]   [«»]

Ха. Хотел бы я посмотреть, как вы переведете G.E.C.K. и gecko из F2, чтобы сохранилась игра слов ;)
_________________
Multiple exclamation marks are a sure sign of a diseased mind.
Tolik
Дружинник


Пришел: 31.03.2002
Сообщения: 813
Откуда: Menesk
Добавлено: 22 февраля 2004, 08:51 [?] [PM] [w]   [«»]

Как точно расшифровывается G.E.C.K., но на русском перевод помню отлично, так как мне он нравится :) КОСОГОР - Комплект по Созданию Города Рая. А Гекко, помоему так и оставили, только русскими буквами.
_________________
Приятно побеждать любой ценой, пока с тебя не спрашивают цену.
Показать сообщения:   
   Список форумов -> Флейм
Страницы Пред.  1, 2 Версия для печати
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы
Вы можете скачивать выложенные файлы
Перейти:  
Часовой пояс: GMT +4:00