| Цитата (Dracon): |
| не помешал бы человек(люди) готовый(ые) перевести огромный объем материала на англ. яз.... |
Легко и просто. На Х - translator ввел текст, мгновенно переводит и просто переводишь на интересный и доступный для народа язык. Я б мог помочь в переводе этих текстов
. Вот это вот самое с тобой надо сделать за электронный переводчик
| Цитата (ты): |
| На Х - translator |
Хорошо хоть не Вы забыли меня поиметь. Ручной перевод куда лучше, а из эл переводчиков я признаю только эл словари: просто вводишь слово, а тебе пишут все значения. Просто иногда лень бумажный словарь доставать, а такие бывают не хуже.
.
Флудеры рассматриваются в первую очередь на эту почётную должность "изгнан"
| Цитата: |
|
А насчет ссылки Калбаски - это что, русский на английский переводить? |
.
)...
| Цитата: |
| ...Fazil, nicknamed Fair |
Это вообще на английский не похоже. Скорее на чукотский
Я задание не понял. Перевел за час первую главу "Пролог", печатаю счас. С печатанием на английском языке у меня труднее, чем перевод. Маленький отрывочек вам даю, "С литературным переводом", или по крайней мере близкий к нему. Да что человек за час сделать может?
.
.
| Цитата (Весна на Дж.): |
| …Если воспарить выше, чем птицы и драконы, то можно увидеть землю, благодатную землю, плавающую среди океана астрала. |
| Цитата (Илья): |
| If you soar higher, than birds and dracons, you can see the Earth – grateful and swimming among astral ocean. |
:
| Цитата (Ilya): |
| У меня есть знакомый, который очень хорошо знает английский. Он учился у лучшего репетитора города и ездил на практику в Америку, могу попросить его, все равно не занят последнее время. Да и я могу переводить нормально, лишь бы не впустую делать. иначе переведу, а вам уже не надо будет |
Знаешь такое название?
мне 2-этажную хижину забахайте я к вам переберусь
. Вам весело будет
будем устраивать соревнования по прыжкам в астрал , будем гоняться за драконами с мухобойками , пойдем к ВМ тасаваться големам руки крутить