Гипат.org

Флейм - Властелин колец

Ilya - 05 ноября 2003, 00:17
Смотрел недавно 2-ю часть. Тоже прикольная, как и первая. Но думаю, что первая часть - «Братство кольца» лучше. Никто не знает, когда «Возращение короля выйдет»?
Baltozar - 05 ноября 2003, 00:55
лажа, кольцо братвы даже лучше

а вообще всем надо смотреть "художественный фильм спизди*и" :D вот это тема, Борис-бритва там выдавал :D ("острый как удар серпом по яйцам, жестокий как удар молота, живой советский герб" (с))
KalbasKa - 05 ноября 2003, 03:28
Гоблин рулит :D

А вообще, сейчас не время про ВК говорить. Уж матрикс близится ;)
Александр - 05 ноября 2003, 12:08
Да,Гоблин рулит :D "Леголас,снимай шахида!","Борис Николаевич?-Не помню,как тебя зовут","Скажи водке нет!-Скажу водке да!" :D :D
(с)"Две сорванные башни"
Twister - 05 ноября 2003, 12:23
Цитата:
Гоблин рулит :D

но не везде!
Он еще озвучивает множество фильмов, сайт не помню, я как то решил скачать "Карты деньги два ствола" имхо офигительный фильм, могу смотреть сколько угодно раз ( в одном ряду с Леоном, и Голубой бездной [это не порнографический фильм ;)] ) после того как закачалось всего 60 мег фильма, я посмотрел, лажа!! ничего нового, в оригинале намного лучше, просто проговаривает то что и там, своим голосом. :mad: Тут же без сожаления удалил.
BuKiNisT - 05 ноября 2003, 16:55
В том и отличие :)
Гоблин проговаривает то что "и там" - т.е в оригинале. А вот о других наших пИрИводчиках этого не скажешь ;)
Legolas - 05 ноября 2003, 20:10
У Гоблина только ВК с цензорным переводом.
Остально все как положено где мазафака, там и на русском мазафака. А не: "это что за хрень?!"
BuKiNisT - 05 ноября 2003, 21:12
Я вот недавно громобоя смотрел с асинхронным русским переводом :)
...Больше всего запало в душу как "умелец" переводчик фразу
"Here's one of your sisters" перевел
"Вот она, твоя сестра"....
идиот :)
vit - 07 ноября 2003, 12:37
Цитата (Baltozar):
лажа, кольцо братвы даже лучше


Вот кольцо братвы и есть лажа, извращение над фильмом.
Таково мое мнение.
KalbasKa - 08 ноября 2003, 02:30
Не путай извращение со стебом ;)
Александр - 08 ноября 2003, 19:34
Цитата (vit):
Цитата (Baltozar):
лажа, кольцо братвы даже лучше


Вот кольцо братвы и есть лажа, извращение над фильмом.
Таково мое мнение.

Если смотреть с такой точки зрения,фильм "ВК"-извращение над книгой :mad:
Kreig - 08 ноября 2003, 19:46
--
Александр - 08 ноября 2003, 19:48
Цитата (Kreig):
Цитата (vit):
Цитата (Baltozar):
лажа, кольцо братвы даже лучше


Вот кольцо братвы и есть лажа, извращение над фильмом.
Таково мое мнение.


Точно это полное извращение и отстой :ass: :down: :down: :eek: :horror: :fire:

а мне было гоблинский интереснее смотреть! :abuse:
WhiteDiver - 09 ноября 2003, 03:21
2vit
2Kreig

Вы чё!!!! Гоблинский ВК РУЛЕЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗ!!! (Особенно первый)

Вот свезло так свезлооо!!! (vit, Kreig с дуба рухнули!!!)
Dram Rysto - 09 ноября 2003, 04:50
А че, мне понравился ВК, переведенный Гоблином
Правда смотрела я только башни
Александр - 09 ноября 2003, 15:15
Цитата (Dram Rysto):
А че, мне понравился ВК, переведенный Гоблином
Правда смотрела я только башни

Тогда много потеряла,имхо Братва по-лучше(но не говорю,что Башни плохие) :)
Svat - 10 ноября 2003, 08:11
Я верю, что Гоблин переводит точнее, но его версия перевода моего любимого фильма Р.Родригеса "Десперадо" (Отчаянный) мне все-таки понравилась меньше, чем нормальная. Слушать его без напрягов можно только с очень близкими людьми.

Кстати о качестве перевода... Я понимаю, можно немного неточно перевести, но один случай меня добил совершенно. Смотрел две версии перевода "Банды Нью-Йорка". Так вот в пиратской версии одна фраза звучала: "Он не отвел взгляд, это его положительно характеризует". Та же фраза в официальном переводе: "Он отвел взгляд, это не очень хорошо его характеризует".
Или еще: "Когда бог сотворил Англию, он отрезал лучшую ее часть - так появилась Ирландия" и "Когда Бог сотворил Англию, он присел посрать - так появилась Ирландия".
Как можно исказить смысл с точностью до наоборот - это уже выше моего понимания.
BuKiNisT - 10 ноября 2003, 09:51
Да как как :) Очень просто... Слушает переводчик, слушает, делает пометочки... Вдруг какая-то фраза не очень понятная или невнятно прозвучала... ну лень человеку по десять раз одно и то же прослушивать... Вот он и пишет что в голову придет, на основе того что удалось понять, или что послышалось...
Po1$oN - 21 ноября 2003, 07:29
"Властелин Колец" - это всего лишь СКАЗКА, а вот Гоблин`з делают эту сказку Рульной :roll: , т.е. на новй лад. :rolleyes:
И если бы не поганые имена-клички, данные ими :eek: , всем персонажам, фильм бы смотрелся по-другому. :)
Legolas - 21 ноября 2003, 22:29
...После варианта Гоблина многие избегают оригинала...А это я считаю не очень хорошо...
KalbasKa - 21 ноября 2003, 22:54
Я начал избегать оригинала сразу после того, как его посмотрел :)
На самом деле, мне всегда в некоторой мере противно смотреть фильмы "по книгам", если к ним относиться как именно к экранизациям. Сразу всплывают сотни неточностей, неувязок и прочего тяп-ляпа. Те же ВК, разнообразные Дюны, ну много еще чего. Гораздо лучше их смотреть как самостоятельные произведения по мотивам.

А вот Гоблин - рулит, ибо смешно :D
Vas 1 - 21 ноября 2003, 23:08
Svat
А как тебе: Спутать Венецию и Вену?
Гобдин рулит, одназначно (кто играл в Горький 18 поймёт :D )
Что касается Вк - в фильме мне понравились музыка и спецэфекты, частично. Его надо смотреть, как минимум, на домашнем кинотеатре.
KalbasKa
Вторая часть и есть самостаятельное произведение, по мотивам (из книги - парочка героев и названий, всё)
Часовой пояс: GMT +4:00
Форумы Поселка созданы на базе phpBB2 2.0.4 © phpBB Group